翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/04/30 19:19:33

yukio
yukio 53
日本語

また機会があったら、参加したいと思います。

思い出として、北朝鮮のお金(紙幣とコイン)、専属カメラマンさんが撮ってくれたアルバムを購入しました。


<JSA(板門店ツアー)に参加して>

板門店見学は形骸化している面も否めないが、現実的に両者が対峙している生の現場を直視体験出来たことは満足です。みなさんもイデオロギーに関わりなく、一度は実体験されるだけの価値はあると確信しました。

英語

If I get another chance I will definitely participate in that.

As a memory, I purchased bills and coins of the North Korea and album which our exclusive cameraman had made.

<Impressions of the JSA(tour to Panmunjom)>

In my opinion, thought is undeniable that the tour to Panmunjom lost substances due to long peace, I am very sutisfied with the actually experience which made our mind clear realistically by looking the place where two forces confronted each other.
I would like you all, putting aside your ideology, to recommend to visit there and it is worth visiting.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 59 Studying Economics and Statistics at ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/01 17:08:42

元の翻訳
If I get another chance I will definitely participate in that.

As a memory, I purchased bills and coins of the North Korea and album which our exclusive cameraman had made.

<Impressions of the JSA(tour to Panmunjom)>

In my opinion, thought is undeniable that the tour to Panmunjom lost substances due to long peace, I am very sutisfied with the actually experience which made our mind clear realistically by looking the place where two forces confronted each other.
I would like you all, putting aside your ideology, to recommend to visit there and it is worth visiting.

修正後
If I have another opportunity, I will definitely participate in the tour.

I purchased bills and coins of the North Korea and a photo album which our exclusive cameraman made as a memory.

<Impressions of the JSA (tour to Panmunjom)>

In my opinion, the tour to Panmunjom seemed to lose substances due to long peace. However, I am very satisfied because I could see that two forces really confronted each other with my own eyes.
Regardless of your ideology, it is worth a lot to visit there and have direct experience.

コメントを追加
備考: 体験談の翻訳です