翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/04/30 18:40:03

yukio
yukio 53
日本語

<緊迫感が伝わるツアー>

これまで、様々な国で現地オプショナルツアーに参加してきたが、これまで緊迫感を感じながら参加したことはなかった。まず、板門店に行くまでのバス車内でのガイドさんの表情と口調。ルールが定められていて、それをしっかり守らないと「我々も首になりますから」と強い口調で言われる。途中、高速のSAで休憩をとり、板門店へ。1時間ちょっとで到着。中に入るまで2回の検問があり、1回目は韓国兵によるもの。こちらは、チェックしたという事実があればいいのか、意外とさらっとだった。

英語

<The tour with tension>

Though I have ever took part in the optional tour all over the world, I have never felt nervous so much so far. The look and tone of local guide in the bus made us tense. He emphasized us to keep rules, or he would be fired. We took a short rest on the way and continued our journey to Panmunjom. It takes an hour to get there. Firstly, The korean soldier checked up on each participants and it was not so strictly. We got finally checked up two times.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 59 Studying Economics and Statistics at ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/01 17:36:31

元の翻訳
<The tour with tension>

Though I have ever took part in the optional tour all over the world, I have never felt nervous so much so far. The look and tone of local guide in the bus made us tense. He emphasized us to keep rules, or he would be fired. We took a short rest on the way and continued our journey to Panmunjom. It takes an hour to get there. Firstly, The korean soldier checked up on each participants and it was not so strictly. We got finally checked up two times.

修正後
<The tour with tension>

Though I have taken part in optional tours in various countries, no tour made me feel nervous. First, the facial expression and tone of a local bus guide made us tense. He emphasized their strict rules. He warned us to respect them otherwise he would be fired. We took a short rest on the way and continued our journey to Panmunjom. It took an hour to get there. There were 2 inspection points to enter Panmunjom. The first one was done by Korean soldiers. I thought they just needed certification of the inspection because it was less strict than I expected.

コメントを追加
備考: 体験談の翻訳です