Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/04/30 19:04:27

yukio
yukio 53
日本語

ドイツもベトナムも統一したにもかかわらず、同胞と呼び合う民族同士がいまだにいがみ合っているのは、奇妙の一言に尽きます。韓国は、繁栄していても、戦時下の国であることが実感できる「やけっぱち」な?観光地です。

 案内してくれたガイドさんに途中(会談場で逃げられると困るので、途中までしか同行できない)まで、脱北者の女性が同行して、北朝鮮の状況の質問に回答してくれたのは、興味深かった。
 なお、昼食のレストランの経営者が交替して、食事の肉の量が減ったとのことでした。(増量の交渉中らしい)

英語

I wonder, although Germany and Vietnam have been united for many years, why there are so many of problems between the so-called compatriots even now. The tour to Korea, where apparently prosperous, made us feel " war" for real.

It was extremely fascinating that a woman defected from North Korea told us the story about the situation in North Korea and responded to our questions. Unfortunately, she could come with us part of the way. By the way, the owner of the restaurant has been changed and, therefore the amount of the meat of the meal has been decreased. It seems negotiations are under way.

レビュー ( 1 )

hideyukiはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/05/05 10:00:20

元の翻訳
I wonder, although Germany and Vietnam have been united for many years, why there are so many of problems between the so-called compatriots even now. The tour to Korea, where apparently prosperous, made us feel " war" for real.

It was extremely fascinating that a woman defected from North Korea told us the story about the situation in North Korea and responded to our questions. Unfortunately, she could come with us part of the way. By the way, the owner of the restaurant has been changed and, therefore the amount of the meat of the meal has been decreased. It seems negotiations are under way.

修正後
I wonder, although Germany and Vietnam have been united for many years, why there are so many of problems between the so-called compatriots even now. The tour to Korea, where apparently prosperous, made us feel " war" for real.

It was extremely interesting that a woman defected from North Korea was accompanied with the guide who showed us aroud part of the way and answered the question on the status of North Korea (she couldn't accompanied only part of the way because it would be a trouble if she got away at the meeting room. By the way, we were mentioned that the owner of the restaurant for lunch changed and the amount of the meat of the meal decreased. (It seems that increase in it is under negotiations)

コメントを追加
備考: 体験談の翻訳です