翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/04 18:58:13
送料は私が負担します。
Aを無料で送って下さい。
その代わりに、slider motorを固定するネジセットを1つ無料で送って欲しいです。
破損した商品は店のサンプルとして使用します。
損傷が激しく見栄えが良くないので。
fixed screw setという画像名で写真を添付しました。
ご確認下さい。
注文書PDFを添付しました。
この注文書の内容で良いですよね?
確認して、INVOICEを送って下さい。
直ぐに代金を支払います。
I will pay the postage.
Please send A for free.
Instead, I want you to send one set of screw to secure the slider motor for free.
I use the broken item as a sample of the store.
Appearance is not so well since it's violently damaged.
I've attached the photo with the image name of "fixed screw set".
Please confirm.
I've attached a purchase order PDF.
Is this contents of this order right?
Please confirm and send me the INVOICE.
I will pay the price immediately.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I will pay the postage.
Please send A for free.
Instead, I want you to send one set of screw to secure the slider motor for free.
I use the broken item as a sample of the store.
Appearance is not so well since it's violently damaged.
I've attached the photo with the image name of "fixed screw set".
Please confirm.
I've attached a purchase order PDF.
Is this contents of this order right?
Please confirm and send me the INVOICE.
I will pay the price immediately.
修正後
I will pay the postage.
Please send A for free.
Instead, I want you to send one set of screw to secure the slider motor for free.
I will use the broken item as a sample in the store.
Appearance is not so well since it's violently damaged.
I've attached the photo with the image name of "fixed screw set".
Please confirm.
I've attached a purchase order PDF.
Is this contents of this order right?
Please confirm and send me the INVOICE.
I will pay the price immediately.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
有り難うございました。