翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/04 23:05:32

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

1.
頂いたメールにあるヘルプページでは、詳しいブランド名が載っていないです。
私は、Amazonで出品禁止のブランド、メーカーの商品をアップロードするとアカウントが止められる事を知っています。
例えばカメラの「キャノン」など。
その禁止ブランドを前もって知っておかないと私は出品が出来ません。
それとも、禁止ブランドを出品しているとAmazonから警告のメールが来て、それにすぐ応えてその禁止ブランドを削除すれば問題ないのでしょうか?
なにか確認できる方法を教えてください。



英語

1.
The help page provided in the mail doesn't have the detailed brand name.
I know that the account will be stopped if you upload the product of the banned brand or manufacturer in Amazon.
For example, of the camera, such as "Cannon".
I can not exhibit if you do not let me know in advance the ban brand.
Or, if I list the banned brand product, will I get a warning email right away and isn't it too late to take off the brand product afterwards?
Please tell me how to confirm it.

レビュー ( 1 )

akira_bkk 59 TV局、イベント映像・制作会社、外資系映像機器メーカーを経て、現在はバンコ...
akira_bkkはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/05 12:27:11

いいと思います。

(自分自身、自信がなかったので手を加えませんでしたが、冒頭の"detailed brand name"の前って"a"と"the"のどっちがいいんでしょう。この2人のメールのやり取りは以前もあったっぽいんで、"the"が順当なんでしょう。日本語翻訳の難しいところです…

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/05 13:23:49

レビューを有り難うございました。確かに、もしかするとany detailed brand names とするのがいいかもしれませんね(>

akira_bkk akira_bkk 2014/06/05 14:18:59

おー、anyとする手もありましたね!
けど、こうしていろいろ考えると、日本語って曖昧な部分が多いんで、日本語→英語の翻訳って難しいですね…

コメントを追加