翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/04 18:24:29

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

当商品はNTSCかと思います。

私は当商品を世界各国の方に販売しております。

私の知識ですと今マルチシステム(pal/ntsc兼用)を導入してあるテレビ(液晶・プラズマ)が主流です。
なので、pal方式だから見れないというのはあまり聞きません。
なので世界各国の方が購入されます。

当商品の詳細はメーカーにお問い合わせください。

世界各国のテレビシステムの事情までは当方も把握できません。
すいません。

お問い合わせ頂いた機種を手配は可能ですが
当商品より高価な物です。
ご予算はおいくらですか?

英語

I think this product is NTSC.

We sell this product towards the world.

As long as I know, now the mainstream TV (LCD and plasma) is adopted multi-system (pal / ntsc combined use) .
So, I do not hear too often that you can not see because of the pal system.
So people around the world purchase them.

Please contact the manufacturer for more information on our product.

We haven't grasped about the circumstances of television systems around the world.
I'm sorry.

Arrangement of the model that you Inquired is possible, but
it is more expensive than this product.
How much is your budget.

レビュー ( 1 )

516494886はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/04 20:33:15

意味がすごくわかりやすいですが、少し硬いような気がします。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/04 20:50:06

有り難うございました。

コメントを追加