翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/08/15 21:53:05
Thank you for your Colamco order. This item is on back order, with no date given on when it is expected back in stock. Therefore, this order has been canceled. You have not been charged. If you decide that you will wait for the item to be back in stock, let me know and I will re-activate and place this order. I apologize for any inconvenience.
Thank you for your reply. I am sorry, the merchant cannot tell me when this item will be back in stock. Right now, not one single pack is in stock. Do you wish that I continue with this order. I have placed the order in a temporary hold status, pending your reply. I wish I had a better answer for you. Please advise.
Colamcoのご注文、どうもありがとうございます。本商品は取り寄せ扱いとなっており、入荷時期が未定です。従いまして、本注文はキャンセルとさせていただきます。料金の請求はございません。もし本商品の入荷までお待ちになることを選択される場合は私にお知らせください。その場合は注文を再び有効にし、受注させて頂きます。ご迷惑をお掛けし、まことに恐縮です。
返信を頂きどうもありがとうございます。誠に恐縮ではございますが、業者によるとこの商品は入荷時期の見込みが立たない、とのことです。現在、シングルパックがひとつも在庫がありません。この注文を生かして入荷をお待ちになりますか? この注文は一時的に保留といたしまして、お客様の返信待ちといたします。お客様に良い知らせをお伝えできれば良かったのですが。本注文についてご指示を頂けますでしょうか。
レビュー ( 1 )
丁寧かつ自然でとても良い訳だと思います。