翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/08/31 22:57:23

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Seller's message:
"Could you please advice me with full and correct address with aprtment no so that I can provide it to the postal office because they couldn't locate you current address thanks "


hi i have contacted the usps to redeliver the item they informing me the aws delivered but the receiver Unclaimed there for they returned it back and until now i did not receive it because of the storm i have just inform them to make the delivery again to ur address but that will take more time

日本語

販売者のメッセージ:
「郵便局員が現在の住所ではお客様に配達ができなかったので、私から郵便局に住所を知らせますので、アパート番号まで含めた完全で正確なあなたの住所を教えてくださいますか?」

こんにちは。私はUSPSに商品の再配達を依頼しました。彼らは再配達を約束してくれましたが受取人は指定の住所におらず、商品は返送されてしまい、嵐のせいで未だもって商品を受領していませんが、ちょうど連絡があり、彼らはあなたの住所にもう一度配達を行ってくれるとのことですが、さらに時間がかかってしまうようです。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/09/04 16:02:49

良い訳だと思います。原文の句点の数にこだわらず、文章を適宜分割するとさらに読みやすくできると思いました。

コメントを追加