翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2021/07/28 10:03:27
ご無沙汰いたしております。お元気ですか?
あなたに相談があります。
私は、ずっと”Aster kit”を探していますが、見つかりません。そこで、似たキットを探してみました。
”Amelie by Sandy Faber”は、利用可能でしょうか?
添付写真の左のキットです。
以前あなたが作ってくれた”Aster"が非常に可愛いので、似たように作って欲しい。
もし可能なら、日本までの送料込みでおいくらになりますでしょうか?
It's been a long time. How are you?
I have something to consult with you.
I have been looking for "Aster kit", but I cannot find it. So I looked for a similar kit.
Is "Amelie by Sandy Faber" available?
The kit on the left in the attached photo.
The "Aster" you made before is very cute, so I want you to make it in the similar way.
If possible, how much would it be including shipping fee to Japan?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
It's been a long time. How are you?
I have something to consult with you.
I have been looking for "Aster kit", but I cannot find it. So I looked for a similar kit.
Is "Amelie by Sandy Faber" available?
The kit on the left in the attached photo.
The "Aster" you made before is very cute, so I want you to make it in the similar way.
If possible, how much would it be including shipping fee to Japan?
修正後
It's been a long time! How are you?
I have something I’d like to discuss with you.
I have been looking for an "Aster kit", but I haven’t been able to find it. I am looking for a similar kit instead.
Is "Amelie by Sandy Faber" available?
I refer to the kit on the left in the attached photo.
The "Aster" you made before is very cute, so I want you to make it in a similar way.
If possible, how much would this be including the shipping fee to Japan?
とても良い!