翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2021/04/13 11:39:20

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

The minimum quantity for a custom sized robe, produced in our China factory and ship direct to Japan is 300 pieces. Regarding the size small, please see below.

I agree the size small is miles too big and I feel even the XS will be too large. Yes we can adjust the size for Japan. Please do the following:

Advise how many inches or cm you would like to shorten the length.

The sleeves were designed to be turned back into a cuff of about 3.5 inches. If you would prefer the end of the sleeves without a cuff, advise how many inches or cm’s to shorten the sleeves.



日本語

中国の工場で生産されて、日本へ直送されるサイズ特注のローブの最小ロット数は300個です。小さいサイズについては、以下を参照して下さい。

サイズの小についてはあまりに大きすぎることに同意します。XSサイズさえ大きすぎると思います。日本向けにサイズを調整することは可能です。以下のことを実施してくださいますか。

何インチもしくはセンチ、丈を詰めればよいかアドバイスしてください。

袖はおよそ3.5センチ袖口に折り返すようにデザインされています。もし袖口がストレートでよいのであれば、袖を何インチまたはセンチ短くすれば良いか助言ください。

レビュー ( 1 )

haru_rura 53 フリーランスで英日翻訳を行っています。ビジネス文書のほか、様々な翻訳に挑戦...
haru_ruraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2021/06/28 17:33:04

最小ロット数 丈を詰めて 袖口がストレート など言葉を選ばれていて素晴らしいと思いました。参考にさせていただきます。

コメントを追加