iluvsnoopy (iluvsnoopy228) もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前 男性 40代
フィリピン
日本語 英語 (ネイティブ)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

newbie_translator この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/02 01:52:43
コメント
good
newbie_translator この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/18 21:18:52
コメント
perfect
newbie_translator この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/18 21:27:14
コメント
You can probably also say numbers instead of items
newbie_translator この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/18 21:27:47
コメント
easy to understand
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/15 16:28:06
コメント
If it won't take much time, then we will either contact you, or we will contact the customer service. is not correctly translated. When y...
norrytk この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/14 07:15:48
コメント
とても勉強になりました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/13 10:47:39
cold7210 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/10 06:20:05
newbie_translator この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/08 01:31:44
cold7210 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/07 13:39:37
norrytk この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/07 04:23:01
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/07 02:12:37
コメント
最後、逆です。相手にうちへのリンクを貼って欲しいんです。 あと、as your good partner の続きがlet's というのは変ではないでしょうか? as good business partners なら let's で話はわかりますが。
newbie_translator この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/07 00:39:25
newbie_translator この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/07 22:52:13
コメント
good
linne0213 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/06 20:10:57
emiinamerica この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/02 00:58:02
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/24 10:04:49
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/21 07:16:34
newbie_translator この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/18 11:21:24
sakura1980z この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/11 22:16:21
コメント
わかりやすいです。
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/28 02:26:55
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/13 02:16:55
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/09 13:39:21
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/08 21:54:19
コメント
「サイドパネルの底の部分はケージより飛び出ているので置くときに破損しないように」→ 「飛び出ている」からfly off が出て来たのでしょうが、飛んでいくのとは違うと思いますよ。飛び出ている、というのは、長い、ということです。ボトムから飛び出ている、ならボトムより下に位置し...
glenwp この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/27 02:17:35