翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/02/13 09:18:54
英語
以下の商品をオーダー致します。
合計金額をお教え下さい。
決済はクレジットカードで可能でしょうか?
宜しくお願い致します。
日本語
I will order the following product.
Please kindly let me know the total amount.
Is it possible to pay using a credit card?
Thank you and regards.
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
52
Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/02/13 10:47:39
元の翻訳
I will order the following product.
Please kindly let me know the total amount.
Is it possible to pay using a credit card?
Thank you and regards.
修正後
I will order the following product.
Please kindly let me know a total amount.
Is it possible to pay by a credit card?
Thank you and regards.
The wordings are fine. Using "a" in the first sentence would not point the amount to the product.
For the second correction, "by" and "using" are both acceptable.
Thank you for your comments. I am now clearly understood what I was not make sure myself for using articles. Sorry for using your translation to clarify my issue.
I appreciate very much for your comments.