翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/02/13 09:18:54

英語

以下の商品をオーダー致します。
合計金額をお教え下さい。

決済はクレジットカードで可能でしょうか?
宜しくお願い致します。

日本語

I will order the following product.
Please kindly let me know the total amount.

Is it possible to pay using a credit card?
Thank you and regards.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/13 10:47:39

元の翻訳
I will order the following product.
Please kindly let me know the total amount.

Is it possible to pay using a credit card?
Thank you and regards.

修正後
I will order the following product.
Please kindly let me know a total amount.

Is it possible to pay by a credit card?
Thank you and regards.

iluvsnoopy228 iluvsnoopy228 2014/02/13 21:08:58

The wordings are fine. Using "a" in the first sentence would not point the amount to the product.
For the second correction, "by" and "using" are both acceptable.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/02/14 06:44:59

Thank you for your comments. I am now clearly understood what I was not make sure myself for using articles. Sorry for using your translation to clarify my issue.
I appreciate very much for your comments.

コメントを追加