翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/12/12 23:01:52
私が購入した商品がそちらで発送されたようなのですが、トラッキングナンバーを入力しても追跡ができません。
販売者からは配送業者が荷物をなくしたか、盗まれたかもしれないといっているのですが、そちらで調査はしていただいているのでしょうか?
貴重な荷物ですので急いでいます。
必ず今日中に返事をください。
The product I bought seemed to have been shipped there but I couldn't track it despite entering the tracking number.
The package might have been lost or stolen by the shipping company according to the seller so is it being investigated there?
It is an important package so it's quite urgent.
Please provide a response within the day.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The product I bought seemed to have been shipped there but I couldn't track it despite entering the tracking number.
The package might have been lost or stolen by the shipping company according to the seller so is it being investigated there?
It is an important package so it's quite urgent.
Please provide a response within the day.
修正後
The product I bought seemed to have been shipped from you but I couldn't track it despite entering the tracking number.
The package might have been lost or stolen by the shipping company according to the seller so is it being investigated there?
It is an important package so it's quite urgent.
Please provide a response within the day.
This mail should be sent to the "shipping company". So there is no possibility of saying "stolen by the shipping company" even if the seller would say so.
The source text here says "the product could be lost at the shipping company or stolen (by somebody)".