翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 3 Reviews / 2014/02/07 02:03:07

日本語

日本のセラーからの情報をいただきありがとうございました
我々から彼にフォローをしておきます

我々はxxジャパンとしてすでに活動を始めています

今後も日本からのオファーや注文がありましたら、
今回のように全て情報をください

あなたとは良きビジネスパートナーとして、
今後もビジネスを拡大していきましょう!

いま、xxジャパンとしてのサイトを作成しています
あなたのサイトと同じ作りにしています

完成したらあなたのサイトに我々のサイトのリンクを貼っていただけますか?
よろしくお願いします


英語

Thank you very much for providing information from the Japan seller.
We will be following him from our end.

We have already started the activities for xx Japan.

If there are offers or orders from Japan in the future,
please kindly provide us all the information similar to this time.

And as your good business partner,
let's expand our business in the future!

We are currently creating the site for xx Japan.
We are making it similar to your site.

Can we post a link of your site in out site once it is done?
Thank you.

レビュー ( 3 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/07 02:12:37

最後、逆です。相手にうちへのリンクを貼って欲しいんです。
あと、as your good partner の続きがlet's というのは変ではないでしょうか? as good business partners なら let's で話はわかりますが。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
norrytk 44
norrytkはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/07 04:23:01

元の翻訳
Thank you very much for providing information from the Japan seller.
We will be following him from our end.

We have already started the activities for xx Japan.

If there are offers or orders from Japan in the future,
please kindly provide us all the information similar to this time.

And as your good business partner,
let's expand our business in the future!

We are currently creating the site for xx Japan.
We are making it similar to your site.

Can we post a link of your site in out site once it is done?
Thank you.

修正後
Thank you very much for providing information from the Japan seller.
We will be following him from our end.

We have already started the business as xx Japan.

If there are offers or orders from Japan in the future,
please kindly provide us all information similar to this time.

And as your good business partner,
let's expand our business in the future!

We are currently creating the web site for xx Japan.
We are making it look similar to yours.

Can you put a link of our web site on yours once it is done?
Thank you.

最後の一文は、原文と意味が真逆です。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
cold7210はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/07 13:39:37

元の翻訳
Thank you very much for providing information from the Japan seller.
We will be following him from our end.

We have already started the activities for xx Japan.

If there are offers or orders from Japan in the future,
please kindly provide us all the information similar to this time.

And as your good business partner,
let's expand our business in the future!

We are currently creating the site for xx Japan.
We are making it similar to your site.

Can we post a link of your site in out site once it is done?
Thank you.

修正後
Thank you very much for providing information from the Japan seller.
We will be following him from our end.

We have already started the activities as xx Japan.

If there are offers or orders from Japan in the future,
please kindly provide us all the information as this time.

And as a good business partner,
let's expand our business in the future!

We are currently creating the site for xx Japan.
We are making it similar to your site.

Can we post a link to our site in your site when it is done?
Thank you.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加