Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/12/08 16:11:58

日本語

ボディーが完成したので来週中に発送しますね:) 発送後にトラッキングナンバーをお知らせいたしますね。
ボディーパネルは完全には塗装が乾燥していないので本来よりも少ないネジで固定しています。
サイドパネルの底の部分はケージより飛び出ているので置くときに破損しないように少し注意してください。

日本は冬になり凄く寒くなってきました。カルフォルニアは暖かいんでしょうね~羨ましいですlol
もうすぐクリスマスですね。
ご家族全員にとって素晴らしいクリスマスを迎えることを心から祈ってます。





英語

I will ship the body by next week once it has been completed :). I will let you know the tracking number after it has been shipped.
The paint on the body panel has yet to completely dry so I have secured it with lesser screws.
Please take caution not to sustain damage when placing the cage as it may fly off in the bottom part of the side panel.

It is now winter in Japan and is extremely cold. It's warm in California right? I'm so envious lol.
It is nearly Christmas.
I pray that your whole family will have a very awesome Christmas.

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/08 21:54:19

「サイドパネルの底の部分はケージより飛び出ているので置くときに破損しないように」→ 「飛び出ている」からfly off が出て来たのでしょうが、飛んでいくのとは違うと思いますよ。飛び出ている、というのは、長い、ということです。ボトムから飛び出ている、ならボトムより下に位置しているので、ボトムの位置を目安にして置くと、それより長い部分をぶつけてしまって壊すよ、といっているんだと思いますよ。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

14pon 14pon 2013/12/08 22:00:46

あと、最初の文、once it has been completed ではなくて、as it has been completed じゃないですか?もう完成しているのだから。

14pon 14pon 2013/12/08 23:36:32

まあ、ここまでよく似た訳が並ぶのも珍しいですね。

14pon 14pon 2013/12/08 23:46:50

あ、最初のコメント途中から「ボトムから飛び出ている」と書いてしまいましたが、「ケージから飛び出ている」でしたね。すみません。そのあとの「ボトム」は「ケージ」と読み替えてください。ボトムじゃないなら、それより「下」に位置しているかどうか不明になってしまいましたが、「底の部分」「置く」ということを考えるとやはり「下」であっていると思います。

コメントを追加
備考: ラジコンカーのボディーに関する会話です。友人宛なので心のこもった文にして頂ければ嬉しいです