Celeste Scott (fuyunoriviera) もらったレビュー

4.9 10 件のレビュー
本人確認済み
約11年前 女性
オーストラリア
英語 (ネイティブ) 日本語
ビジネス 特許 技術

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

big_baby_duck この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/24 03:38:19
コメント
A very good job! I've learned a lot from this translation.
sanrin88 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/20 03:31:59
コメント
Great!
big_baby_duck この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/24 09:54:36
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/30 16:55:45
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/09 19:44:38
コメント
Perfect!
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/17 10:17:12
alstomoko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/11 16:50:44
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/11 16:02:11
コメント
Perfect!
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/28 13:35:07
psychonyaku この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/09 13:49:48
pawzcrew この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/11 13:17:04
コメント
良い翻訳だと思います。
katrina_z この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/23 00:48:40
コメント
Flawless
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/13 22:21:50
コメント
Excellent! ^^
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/11 18:47:54
コメント
「有名小売店への販路拡大」というのは、「商品を扱ってくれる有名小売店を増やす」という意味です。英文は「有名小売店の売り上げ増加に資する」というように見受けられるのですが、違っていたらごめんなさい。
akithegeek1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/24 02:38:46
コメント
Accurate and conveys the original meaning well.
lapalomatokyo この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/29 00:42:45
コメント
I think this is flawless. I believe there should be a comma before the 'too' in the second sentence, but who really gives a flip? Looks g...
b_noyes8 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/30 00:43:55
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/18 16:35:20
コメント
わかりやすいです。
yuko1201 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/23 10:05:16
コメント
勉強になりました
b_noyes8 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/30 00:54:27
cuavsfan この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/26 01:36:06
コメント
Perfect
mura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/24 20:34:27
コメント
わかりやすいです
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/27 09:48:44
katrina_z この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/10 22:48:34
コメント
Did a great job--very easy to understand.
kawagoe_9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/02 04:53:13
コメント
特にいつも英語を母国語とする方の英文訳には、とても勉強させていただいています。この翻訳も原文に忠実なだけでなく、すっきりとした英文で読み易いです。 また、最後の部分の「.....ZZZ has a lot of promise.」をとても興味深く読ませていただきました。こ...