Celeste Scott (fuyunoriviera) もらったレビュー

4.9 10 件のレビュー
本人確認済み
約11年前 女性
オーストラリア
英語 (ネイティブ) 日本語
ビジネス 特許 技術

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

kawagoe_9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/01 21:19:44
コメント
すごく勉強になりました!! 日本語の原文に対して、繊細で忠実な英訳。英語ネイティブさんによる、イキイキとしたスマートな英文。じっくりと頭にインプットしながら読ませていただきました。ありがとうございました。
naho_translation この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/29 09:09:06
コメント
わかりやすくてとても良い翻訳だと思います。
kannon_11 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/29 03:27:12
コメント
Good translation! Keep it coming more!
katrina_z この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/29 01:05:36
コメント
Good job
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 15:37:59
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/17 06:33:03
コメント
Seems perfect to me.
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/10 23:49:21
コメント
勉強になりました。
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/01 23:24:37
コメント
さすが!脱帽です。
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/17 00:18:32
コメント
私の教科書にします。こういう風に言うんだなあ。 あ、冬のリビエラさんだったんですね?さすがに美しい文章ですね。私もやったんですよ。最後の、incorporated とかごちゃごちゃしたやつです。だめだしされています。見て笑ってください。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/16 20:50:20
コメント
Good.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/18 11:35:42
コメント
A few errors (e.g., two "like"s in the first line) but otherwise good!
takapitan この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/15 14:11:51
コメント
全体的に良い訳だと思います。 一か所明らかな誤訳が。 顔を見てみたいです。Have a look at their face>>I wanna look at her face./ I wanna see her.
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/01 19:32:43
コメント
勉強になりました。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/26 17:15:26
コメント
良いと思います。
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/17 00:21:45
コメント
良い翻訳だと思います
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/08 13:56:24
コメント
Good, but too simple
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/08 13:57:47
コメント
Perfect