翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/07/26 12:34:32

fuyunoriviera
fuyunoriviera 63 Hello :) I'm a native English spea...
日本語

メッセージありがとうございます。
海外配送のため商品が紛失もしくは関税に引っかかている可能性があります。
商品代金については返金させて頂きます。
誠に申し訳ございません。
もし商品が届きましたらご連絡ください。
よろしくお願いします。

英語

Thank you for the message.
Your item may be lost or held by customs for inspection as it was sent overseas.
I will refund you the item price.
I am very sorry that this happened.
Please contact me if the item does eventually reach you.
Thank you.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/28 13:35:07

元の翻訳
Thank you for the message.
Your item may be lost or held by customs for inspection as it was sent overseas.
I will refund you the item price.
I am very sorry that this happened.
Please contact me if the item does eventually reach you.
Thank you.

修正後
Thank you for the message.
Your item may be lost or held by customs for inspection as it was sent overseas.(海外発送なので「it was sent overseas」とされたのだと思いますが、この場合、受け手側にたって、...it was shipped from overseasではないでしょうか?)

I will refund you the price of the item.
I am sincerely sorry for the inconvenience this may have caused you.
Please kindly contact me when you receive the item.→書き手は「もし」と書いていますが、when のつもりだと思います。
Thank you.

コメントを追加