翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/10/18 12:01:03

fuyunoriviera
fuyunoriviera 63 Hello :) I'm a native English spea...
日本語

こんにちわ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
大変申し訳ないのですがご注文頂いた商品が人気の為
配送が遅れます
予定配送日は2014年11月下旬から2014年12月上旬となります
ただこのままですと長期間お待たせしてしまいますので
ご希望であれば返金対応させて頂きます
お手数ですが返金を希望の際はご連絡頂けないでしょうか
お待たせしてしまって心苦しいのですが
現在はこのような状況です
いずれにせよお取引の最後まで
しっかりと対応させて頂きます
何かあればいつでもご連絡ください

英語

Hello.
Thank you for purchasing from me.
I regret to inform you that the item you ordered is very popular which will result in a delayed shipment.
The expected shipment date for the item is anywhere between late November 2014 to early December 2014. I realize this is a long time to wait and will offer you a refund if you wish.
Please contact me if you would like your money back.
I am very sorry for making you wait so long, but I am unable to do anything about the current situation.
In any case, I will make sure to keep in contact until the transaction has been finalized, regardless of what you decide.
Please do not hesitate to contact me if you need anything.

レビュー ( 1 )

big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
big_baby_duckはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/24 09:54:36

元の翻訳
Hello.
Thank you for purchasing from me.
I regret to inform you that the item you ordered is very popular which will result in a delayed shipment.
The expected shipment date for the item is anywhere between late November 2014 to early December 2014. I realize this is a long time to wait and will offer you a refund if you wish.
Please contact me if you would like your money back.
I am very sorry for making you wait so long, but I am unable to do anything about the current situation.
In any case, I will make sure to keep in contact until the transaction has been finalized, regardless of what you decide.
Please do not hesitate to contact me if you need anything.

修正後
Hello.
Thank you for purchasing at my shop.
I regret to inform you that the item you ordered is very popular, which will result in a delayed shipment.
The expected shipment date for the item is anywhere between late November 2014 to early December 2014.
I realize this is a long time to wait, so I will offer you a refund if you wish.
I apologize for the trouble, but would you please contact me if you hope to get your money back?
I am very sorry for making you wait long, but I am unable to do anything about the current situation.
In any case, I will make sure to keep contact with you until the transaction has been finalized.
Please do not hesitate to contact me if you need anything.

This is a very good translation, too! I've learned many ways of saying by reviewing it.

コメントを追加