翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 63 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/06/09 13:13:41

fuyunoriviera
fuyunoriviera 63 Hello :) I'm a native English spea...
日本語

今回送ってくれた商品のトラッキングナンバーを教えてください。

また、配送が遅すぎたため私たちのお客様からキャンセルがありました。
そのため下記商品は返送させてもらいたいので返金をしてください。
返送の送料もそちらの負担でお願いします。


今後このようなことのないよう事前にそちらの在庫状況を連絡もらいたいです。
下記商品の全サイズ、全カラーの在庫をエクセルにまとめて
毎週メールで送ってもらえますか?

そうしてもらえればお互いスムーズに取引ができると思います。
よろしく。

英語

Please tell the the tracking number of the package you just sent,

Also, I had a cancellation from a customer because a package from you was sent too late.
I will be sending the item stated below back to you, so please give me a refund.
I would like you to pay for the return shipping.

Please let me know what you have in stock before I place orders so this doesn't happen again.
Would you be able to send me an Excel spread sheet every week detailing what you have in stock of every size and color of the items listed below?

I think our business transactions will proceed more smoothly if I know what you have in stock.
Thanks.

レビュー ( 1 )

psychonyaku 60 いつもお世話になっております。
psychonyakuはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/09 13:49:48

元の翻訳
Please tell the the tracking number of the package you just sent,

Also, I had a cancellation from a customer because a package from you was sent too late.
I will be sending the item stated below back to you, so please give me a refund.
I would like you to pay for the return shipping.

Please let me know what you have in stock before I place orders so this doesn't happen again.
Would you be able to send me an Excel spread sheet every week detailing what you have in stock of every size and color of the items listed below?

I think our business transactions will proceed more smoothly if I know what you have in stock.
Thanks.

修正後
Please tell me the the tracking number of the package you just sent,

Also, I had a cancellations from customers because a packages are taking too long to deliver.
I will be sending the item stated below back, so please give me a refund.
I would like you to pay for the return shipping also.

Please contact me about what you have in stock before I place orders so this kind of thing doesn't happen again.
Would you be able to send me an Excel spread sheet every week with what you have in stock of every size and color of the items listed below?

I think our business transactions will go smoother for both of us if I know what you have in stock.
Best regards.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

fuyunoriviera fuyunoriviera 2014/06/09 14:04:02

Thanks!

コメントを追加