Nate (cuavsfan) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/11 08:33:30
|
|
コメント itemだと商品になってしまい、プレゼントの場合は、という意味と若干違わないでしょうか?(i.e. このままだと一切インボイスが必要内容に見受けられます。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/16 12:56:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/11 17:03:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/06 19:14:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/06 19:12:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/07 03:28:07
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/06 23:31:33
|
|
コメント とても参考になります。I have learned a lot from this translation. Thank you! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/05 08:45:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/04 21:33:33
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/26 00:41:03
|
|
コメント 適切に上手にに訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/18 12:55:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/16 14:50:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/16 16:06:07
|
|
コメント Perfect translation. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/09 05:56:48
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/09 05:43:01
|
|
コメント In the last line, "that might originate from the main office in regard to B Company" is wrong. See my translation what was said in the s... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/09 05:40:39
|
|
コメント Mr. Suzuki's thought that A Company is more favorable Mr. Suzuki doesn't think that way. "We" think that way, and Mr. Suzuki wants to k... |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/09 05:33:53
|
|
コメント Investigation ってほどのことですか~? そのあとのregarding the system side evaluation, and due to the security level は違いますね。 worrisome って言いますか?ビジネスレターで。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/09 17:49:05
|
|
コメント Terrific. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/10 20:18:34
|
|
コメント びゆーちふる |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/09 02:58:36
|
|
コメント Could you please look into the price including...... 価格を調べて欲しいのではなくて、価格はすでに決まっており、その価格で手に入るものを探して欲しい、ということです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/08 08:04:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/08 22:04:00
|
|
コメント Well translated. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/26 22:42:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/20 04:06:07
|
|
コメント Perfect! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/06 13:14:46
|
|
コメント no issues with これで問題がないと意味を持たせるには言葉が足りないような気がします。arising fromなど入れたほうが良いかともいますがいかがですか。 |