Nate (cuavsfan) もらったレビュー

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
11年以上前 男性 30代
アメリカ
英語 (ネイティブ) 日本語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/13 13:57:15
コメント
勉強になりました。
nick_hallsworth この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/05 21:23:56
コメント
Sounds fine to me!
trent11 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/29 14:02:03
コメント
The English you have used is very natural and accurate for the translation. I could not locate any major errors.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/27 13:52:46
コメント
Perfect without 1 mistake April 1st -> 2nd
yyokoba この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/27 03:10:14
コメント
I don't see any problem
polius この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/26 14:09:04
コメント
商品説明に記載していなかった: wouldn't come with an instruction manual → 原文が意味するのは、説明書そのものがない、ということではなく、記載がなかった、ということではないでしょうか。 ワッペンとボタンの2つ: the ba...
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/26 06:46:05
コメント
素晴らしい訳で毎回勉強になります。
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/26 06:47:26
コメント
素晴らしい訳で毎回勉強になります。
am_me99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/21 17:34:39
コメント
Hi, I think "Up until last time you sent me a bill when I won an auction" might be better expressed as "You have been sending me bills (o...
bean60 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/22 14:37:25
コメント
Looks good!
elissavet この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/21 09:04:51
コメント
Accurately translated I think!
mestre7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/20 08:15:11
コメント
Both smooth and accurate.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/05 23:52:49
コメント
II am planning on shipping back (-> weird. You would rather say "I have a plan to ship back" or I am planning to ship back) But still...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/06 19:30:56
コメント
Good
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/06 13:48:39
コメント
良い翻訳だと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/06 13:22:45
コメント
良い翻訳だと思います。
strugglebunny この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/04 11:32:43
コメント
Better than I could have done!
strugglebunny この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/26 08:51:46
コメント
Overall good translation. I think the only issue I have is that "出せる" and "落とせる" being in their potential forms can give the last sentenc...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/26 03:58:04
コメント
勉強になります。あえて言えば「内外装」のexteriorが抜けている箇所だと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/26 02:34:31
コメント
勉強になりました。
anydoor この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/25 14:07:44
コメント
"This is one of the items that you asked for this time." --> "This is one of the items that we'd like to ask you to list on eB this time."
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/25 05:22:18
コメント
The translator did a good job of rendering Japanese expressions into fairly readable English. I understand the about --> I understand ...
mattp この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/20 16:10:35
コメント
Your content is accurate and easy to understand. Some parts sound a little unnatural and directly translated ( for example, 他の商品についてですが -...
mattp この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/20 17:09:20
コメント
Very good.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/19 12:58:23
コメント
Quite Good.