翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 67 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/08/09 10:10:50
私のもとへ商品が届き次第、あなた宛てにお送り致します。なお、あなたが商品購入をキャンセルの場合は代金は返金致します。
あなたの購入された商品は日本でも今現在、希少品となっていますので、あなたのコレクションアイテムとして是非お手元にお持ち頂きたいと思っております。
どちらにされるかのご返事をお待ちしております。
良心的で好評価のバイヤーであられるあなた様のご理解に感謝致します。
Once the item arrives here I will resend it to you. If you would like to cancel the order I will refund your money.
The item you purchased is very rare even in Japan, so I really hope we are able to get it to you so you can add it to your collection.
Please let me know which option you prefer.
Since you have such a positive record as a buyer, I'm sure you understand the situation. I greatly appreciate your understanding.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Once the item arrives here I will resend it to you. If you would like to cancel the order I will refund your money.
The item you purchased is very rare even in Japan, so I really hope we are able to get it to you so you can add it to your collection.
Please let me know which option you prefer.
Since you have such a positive record as a buyer, I'm sure you understand the situation. I greatly appreciate your understanding.
修正後
Once the item arrives here I will resend it to you. If you would like to cancel the order I will refund your money.
The item you purchased is very rare even in Japan, so I really hope we are able to get it to you so you can add it to your collection.
Please let me know which option you prefer.
Since you have such a positive record as buyer, I'm sure you understand the situation. I greatly appreciate your understanding.