翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 67 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/07/09 04:30:58

cuavsfan
cuavsfan 67 I passed Japanese Language Proficienc...
日本語

一方で、これをそのまま提示した場合、B社の評価内容にある以下のようなネガティブな点について、具体的な内容の明確化を求められる可能性が高く、事前に回答を準備しておきたいと思います。
- Limited effectiveness
- Lack of flexibiity
(個人的には本店からB社に対して、このネガティブな点についての改善要求が出るのではないかと想像しています)

英語

On on hand, if we proceed as is, it is highly likely that there will be a demand for clarification on the negative aspects of B Company's evaluation, so I would like to have a response prepared in advance.
- Limited effectiveness
- Lack of flexibility
(Personally, I imagine that these are the types of negative comments that might originate from the main office in regard to B Company.)

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/07/09 05:43:01

In the last line, "that might originate from the main office in regard to B Company" is wrong. See my translation what was said in the source text.
You may as well revise this, too.

14pon 14pon 2013/07/09 06:16:41

Correction to my sentense above: See my translation for what was said in the source text. Sorry!

コメントを追加
備考: ある人物(鈴木さん)からきているメールへ返信するにあたり、事前に(ABC様)と相談をしたい、という趣旨のメールです。(文字数が240を超えるため、4つの依頼にわけました)