I am a graduate of Teacher Education from the sole Japanese-language institution in the Philippines, Mindanao Kokusai Daigaku. I have been working as a Japanese-English translator for five years even when I was still studying the language. I was hired as a translator/proofreader for two companies namely, Creative Connections and Common Inc. and World Intelligence Partners Philippines. At present, I am working as a translator for the online translation services of WIP called YAQS Crowdtranslation, as well as a standard translator here in Conyac.
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 英語 | Webサイト | 3年 | Handled translation projects concerning tourism websites and blogs | |
日本語 → 英語 | マニュアル | 3年 | While working for WIP, I handled instruction manual translations for automotive companies | |
日本語 → 英語 | 契約書 | 2年 | Handled translation projects concerning Non-disclosure Agreements, business and sales contracts among others | |
日本語 → 英語 | 広告 | 1年 | ||
日本語 → 英語 | ゲーム | 2年 | Handled translations of customer complaints and responses for gaming companies | |
日本語 → 英語 | 商品説明 | 1年 | Handled translations of products listed in eBay and Amazon as well as company product introductions | |
日本語 → 英語 | 旅行・観光 | 1年 | Handled translation of travel blogs in a number of market requests here in Conyac |
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Standard 日本語 ≫ 英語 | 78 | 99 / 179901 | 433 / 70765 |
Starter 英語 ≫ 日本語 | 5 | 0 / 0 | 4 / 818 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 96 % (86 / 90) |