翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 67 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/07/09 04:25:15

cuavsfan
cuavsfan 67 I passed Japanese Language Proficienc...
日本語

ABC様

鈴木さんから依頼がきている「A社のほうが良い点」について、
Replyを返す前に、回答内容について事前に相談させてください。
(そのために、本メールの宛先をあなただけに限定しました)

システムサイドの評価としては、以下の2点について精査が必要であるものの、
セキュリティレベルにおいて両者に大きな差異はないと考えています。
 1)A社は海外の実績がない点で懸念がある

英語

Mr. ABC,

Before replying to the request from Mr. Suzuki that "A Company is more favorable," I wanted to discuss with you the contents of my reply. (That is the reason that this email has been sent to you only.)

Investigation is needed for the following two points regarding the system side evaluation, and due to the security level I am wondering if there is not a large disparity between them.
1) The fact that A Company has no overseas track record is worrisome

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/07/09 05:33:53

Investigation ってほどのことですか~?
そのあとのregarding the system side evaluation, and due to the security level は違いますね。
worrisome って言いますか?ビジネスレターで。

コメントを追加
備考: ある人物(鈴木さん)からきているメールへ返信するにあたり、事前に(ABC様)と相談をしたい、という趣旨のメールです。(文字数が240を超えるため、4つの依頼にわけました)