翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 67 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/07/09 04:35:15
また、個人的な考えですが、今回A社については、本店から紹介を受けて提案を受け、
その後の打合せを通じ、私達ユーザの要望に対して、フレキシブルに対応する姿勢を感じており、
その結果が高い評価に繋がっていると考えております。
一方、B社は提案の場において、A社ほどの積極性を感じず、その結果低い評価につながっていると考えております。
この点を素直に伝え、製品評価というよりは、姿勢を評価していることを率直に伝えるのも一つの手だと思います。
以上について、ABC様のお考えをお聞かせください。
Furthermore, while it is just my own opinion, I think that if this time we accept the introduction of A Company from the main office and accept their suggestions, through future meetings the desires of us users would be met sincerely, and this could lead to positive evaluations.
On the other hand, B Company does not have the same aggressive that A Company does, and that could lead to negative evaluations. I think that frankly stating that that this decision is not based on product evaluations but rather on evaluations of attitude is another possible path.
I would very much like to hear your thoughts on the ideas presented above.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Furthermore, while it is just my own opinion, I think that if this time we accept the introduction of A Company from the main office and accept their suggestions, through future meetings the desires of us users would be met sincerely, and this could lead to positive evaluations.
On the other hand, B Company does not have the same aggressive that A Company does, and that could lead to negative evaluations. I think that frankly stating that that this decision is not based on product evaluations but rather on evaluations of attitude is another possible path.
I would very much like to hear your thoughts on the ideas presented above.
修正後
Furthermore, while it is just my own opinion, I think that if this time we accept the introduction of A Company from the main office and accept their suggestions, through future meetings the desires of us users would be met sincerely, and this could lead to positive evaluations.
On the other hand, B Company does not have the same aggressiveness that A Company does, and that could lead to negative evaluations. I think that frankly stating that this decision is not based on product evaluations but rather on evaluations of attitude is another possible path.
I would very much like to hear your thoughts on the ideas presented above.
最初の文章は、これから起こることを仮定して言っているのではなく,事実factsです。