yosuke-oshida (yosuke-oshida) もらったレビュー

本人確認済み
10年弱前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語 中国語(繁体字)
25 時間 / 週

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

cielo_translation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/10 15:48:09
kanon84 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/10 23:30:19
norito この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/14 15:03:28
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/14 14:25:52
コメント
丁寧に訳されていると思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/01 14:45:51
katrina_z この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/27 04:48:47
kanon84 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/26 01:56:14
fujisawa_2014 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/26 10:30:10
コメント
good!
ozsamurai_69 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/24 23:16:07
コメント
gj
ogamai この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/20 09:36:05
ozsamurai_69 この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/17 16:07:41
nyincali この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/29 11:56:38
コメント
良い訳だと思います
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/20 09:42:58
コメント
とても綺麗に訳されていると思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/20 13:56:29
コメント
適切な訳です。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/16 11:22:37
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/13 14:00:27
コメント
冒頭のSorryは必ずしも謝っているわけではないと思います。 (Sorry to hear ** は「残念です」程度の意味で用いられることが多いのと欧米人はむやみに謝らない。次の文で言い訳っぽいことを言っていて自分のせいとは明言していない。謝る場合はSorry for o...
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 16:05:54
コメント
前後の脈絡によって話の内容も変るかもしれないという前提を加味した上での英訳としては大変いいと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 11:10:25
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 10:20:10
ryojiyono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 06:35:01
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 09:40:38
hidessy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 02:40:30
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 15:47:15
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/25 00:17:09
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/23 12:56:22