翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/09/18 23:48:29
英語
Hello Sir, I have an appointment with a Pentax dealer morning afternoon. I recontact you next Monday.
You must excuse me but I mistake in English : ?it is not the shutter but the SELECTOR of speeds in defect?.
Good week-end !
Francis
日本語
こんにちは。こちらはPENTAX社のディーラーと午前午後と予定があります。来週の月曜日に再度連絡いたします。
英語での間違いがありましたらお許しください。シャッターではなくセレクターのスピードが間違いなのでは?
よい週末を!
フランシス
レビュー ( 1 )
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/09/20 09:36:05
元の翻訳
こんにちは。こちらはPENTAX社のディーラーと午前午後と予定があります。来週の月曜日に再度連絡いたします。
英語での間違いがありましたらお許しください。シャッターではなくセレクターのスピードが間違いなのでは?
よい週末を!
フランシス
修正後
こんにちは。こちらはPENTAX社のディーラーと午前午後と予定があります。来週の月曜日に再度連絡いたします。
英語での間違いがありましたらお許しください。シャッターではなくスピードの「セレクター」の間違いでは?
よい週末を!
フランシス