翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/08/12 13:27:14
I'm sorry to hear that the incorrect information has been listed in the detail page and you have to issue a refund to the customer orders.
The product information on a product detail page comes from a variety of sources. It appears that incorrect product information was submitted for the title field on the detail page for ASIN #B00GELJ8G6.
I verified the change you suggested, and updated the detail page information. If you do not see the change on the detail page within the next business day, try a "hard refresh" (Ctrl/F5) to clear your cache.
If you notice another detail page with incorrect product information, don't hesitate to open a new case, and let us know.
このたびは、詳細ページにて間違った情報が記載され、顧客の注文に対して払い戻しに至った件についてご不便をおかけしてしまい申し訳ありません。
詳細ページに記載された製品情報はいろいろなところから来ています。どうやらその情報はASIN #B00GELJ8G6の詳細ページのタイトル欄から送られたようです。
今回修正として送られた情報を確認し、詳細情報を更新いたしました。次の営業日までに更新が確認されない場合は、強制更新(Ctrl / F5)でキャッシュをクリアしてください。
もしほかの詳細ページについても同様な間違いを発見した際は、新たな事例として我々にお知らせください。
レビュー ( 1 )
冒頭のSorryは必ずしも謝っているわけではないと思います。
(Sorry to hear ** は「残念です」程度の意味で用いられることが多いのと欧米人はむやみに謝らない。次の文で言い訳っぽいことを言っていて自分のせいとは明言していない。謝る場合はSorry for our ** とspecifyするのが一般的)
とはいえ★一つ減らすほどのことでもないと思い、コメントとさせていただきました。訳文はとてもこなれていて読みやすいです。