翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/09/17 16:03:55
連絡ありがとうございます。
‘Credit Card authorization form‘の記入をしました。
このメールに添付を致しました。
ご確認下さい。
注文書の内容を確認しました。
itemNoの"888003"は"16800”で合ってますか?
こちらが16800の***であれば、注文内容は大丈夫です。
この注文内容でお願いします。
よろしくお願いします。
Thank you for your message.
I fiiled out the 'Credit Card authorization form'.
I have attached the file, so please see it.
I confirmed the contents of Order sheet.
The number "888003" in itemNo is "16800", is it true?
If this is *** of 18600, it's no problem.
So please make procedure with this form.
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your message.
I fiiled out the 'Credit Card authorization form'.
I have attached the file, so please see it.
I confirmed the contents of Order sheet.
The number "888003" in itemNo is "16800", is it true?
If this is *** of 18600, it's no problem.
So please make procedure with this form.
Thank you.
修正後
Thank you for your message.
I fiiled out the 'Credit Card authorization form'.
I have attached the file, so please [check] see it.
I confirmed the contents of Order sheet.
The number "888003" in itemNo is "16800", is it true?
If this is *** of 18600 [16800], it's no problem.
So please proceed with this [order].
Thank you.
too fast missed vital numbers and grammar
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。