翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/17 16:03:55

yosuke-oshida
yosuke-oshida 52 I've been interested in languages, le...
日本語

連絡ありがとうございます。

‘Credit Card authorization form‘の記入をしました。
このメールに添付を致しました。
ご確認下さい。

注文書の内容を確認しました。
itemNoの"888003"は"16800”で合ってますか?
こちらが16800の***であれば、注文内容は大丈夫です。

この注文内容でお願いします。

よろしくお願いします。

英語

Thank you for your message.

I fiiled out the 'Credit Card authorization form'.
I have attached the file, so please see it.

I confirmed the contents of Order sheet.
The number "888003" in itemNo is "16800", is it true?
If this is *** of 18600, it's no problem.

So please make procedure with this form.

Thank you.

レビュー ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/09/17 16:07:41

元の翻訳
Thank you for your message.

I fiiled out the 'Credit Card authorization form'.
I have attached the file, so please see it.

I confirmed the contents of Order sheet.
The number "888003" in itemNo is "16800", is it true?
If this is *** of 18600, it's no problem.

So please make procedure with this form.

Thank you.

修正後
Thank you for your message.

I fiiled out the 'Credit Card authorization form'.
I have attached the file, so please [check] see it.

I confirmed the contents of Order sheet.
The number "888003" in itemNo is "16800", is it true?
If this is *** of 18600 [16800], it's no problem.

So please proceed with this [order].

Thank you.

too fast missed vital numbers and grammar

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加