NAOKO.N (tani1973) もらったレビュー

5.0 3 件のレビュー
本人確認済み
11年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
機械 ビジネス 医療

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/12 10:21:47
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/12 10:24:50
bennieyang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/28 07:33:34
コメント
完璧かと思います。勉強させていただきました。
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/07 12:15:50
コメント
丁寧で素晴らしいと思います。
ep_ntt_thuy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/07/17 11:09:54
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2016/02/16 08:24:46
コメント
Good.
osamu_kanda この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/08/28 14:26:16
コメント
見事な英文ですね。ただ、「かしこまりました」という意味で "I understood." というふうに過去形で言うのが普通なんでしょうか?私はこの点についてまだわかっていないのです。"I understand." というふうに現在形にすべきなんじゃないかと思ってしまいます。...
osamu_kanda この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/08/28 21:38:25
コメント
あなたの英文を読んで、勉強させて頂きました。
osamu_kanda この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/08/28 21:52:22
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/23 19:23:46
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/18 03:17:44
le_cam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2017/05/13 19:49:30
コメント
自然で的を得た翻訳文だと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/12 20:35:33
コメント
読みやすかったです。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/13 17:33:51
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/07 13:32:40
コメント
上手に訳されていると思います。
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/30 23:33:10
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/05 15:51:58
コメント
お上手です!
chikaty_fc この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/05 13:56:22
コメント
とてもわかりやすく読みやすいです。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/06 01:05:52
コメント
勉強になりました。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/04 20:11:52
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 20:26:08
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 20:21:01
o63odt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/31 18:17:29
yskkin この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/29 18:16:18
ish5 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/11 22:36:30
コメント
分かりやすいと思います