Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/02/04 14:39:36

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
英語

Japan’s Terra Motors brings a $29,000 super electric scooter to India

Japan’s Terra Motors Corporation today released its Kiwami electric bikes in India. With a $28,730 price tag, Terra Motors wants to attract affluent youths in India looking for an eco-friendly solution for their day-to-day transportation.

The Kiwami e-bike tops out at 160 km/h, and the company says it accelerates like gas-powered bike with a 1,000cc engine. The bike takes six hours to fully charge and can travel over 200 kilometers on a full battery.

日本語

日本の Terra Motors が29,000米ドルの超電動スクーターをインドで発売

日本のTerra Motors Corporationは、本日Kiwami電動バイクをインドで発売した。価格が28,730米ドルでありながらも、Terra Motors は、毎日使用するバイクが環境にやさしいものでありたいと考えるインドの多くの若者に売り込みたいと考えている。

Kiwami電動バイクは最高時速160kmで、同社は「1000ccのガソリンバイクと同じくらいのパワーで加速します」と述べる。このバイクは6時間でフル充電になり、200キロあまり走行することが可能だ。

レビュー ( 2 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/04 20:11:52

元の翻訳
日本の Terra Motors が29,000米ドルの超電動スクーターをインドで発売

日本のTerra Motors Corporationは、本日Kiwami電動バイクをインドで発売した。価格が28,730米ドルでありながらも、Terra Motors は、毎日使用するバイクが環境にやさしいものでありたいと考えるインドの多くの若者に売り込みたいと考えている。

Kiwami電動バイクは最高時速160kmで、同社は「1000ccのガソリンバイクと同じくらいのパワーで加速します」と述べる。このバイクは6時間でフル充電になり、200キロあまり走行することが可能だ。

修正後
日本の テラモーターズ(日本の会社なので日本語にされたほうがいいと思います) 29,000米ドルの超電動スクーターをインドで発売

日本のTerra Motors Corporationは、本日Kiwami電動バイクをインドで発売した。価格が28,730米ドルでありながらも、Terra Motors は、毎日使用するバイクが環境にやさしいものでありたいと考えるインドの多くの若者に売り込みたいと考えている。

Kiwami電動バイクは最高時速160kmで、同社は「1000ccのガソリンバイクと同じくらいのパワーで加速します」と述べる。このバイクは6時間でフル充電になり、200キロあまり走行することが可能だ。

読みやすいと思いました。

tani1973 tani1973 2014/02/07 17:45:42

なるほど、知りませんでした。今後調べるようにしますね。ありがとうございました。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/06 01:05:52

勉強になりました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/japan-terra-motors-brings-kawami-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。