NAOKO.N (tani1973) もらったレビュー

5.0 3 件のレビュー
本人確認済み
11年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
機械 ビジネス 医療

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/20 13:03:25
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/17 07:28:28
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/20 16:42:28
jumot この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/17 20:49:04
コメント
Perfect
oier9 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/18 23:19:07
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/19 14:36:45
aisucreamsoda この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/17 17:48:05
christine_mi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/17 17:41:06
pawzcrew この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/18 14:50:01
コメント
参考になります。
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 19:24:55
コメント
Action Required が伴うクレーム、というのは、もしAcdtion Required の意味が分からなかったら、なんのこっちゃ?になりますね。(行動要)とかした方がよくないですか?次のResolvedのくだりもそうですね。 最後のto "Appeal deci...
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 19:01:59
aspenx この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/13 11:10:42
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/20 14:15:37
コメント
ケーブルCapableスペルをよく見ましょう。Cableではありません
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/12 11:21:35
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/15 12:24:28
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/13 16:29:37
higuchi_takeru この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/09 20:23:46
o63odt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/08 18:14:06
chitama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/08 15:42:33
コメント
自然な日本語で、丁寧な言い回しも良いと思います。
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/07 16:59:00
smbsan この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/08 04:55:08
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/07 16:23:04
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/06 12:34:55
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/18 01:59:38
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/15 00:53:18