スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/11 16:36:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/10 17:32:20
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/10 18:06:49
|
|
コメント 意味は通っています。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/10 18:08:54
|
|
コメント だいたい良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/10 18:10:16
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/10 14:43:16
|
|
コメント 「アジア太平洋地域の1国」 →原文では「nations」と複数形です。 2番目の文は最後にクエスチョンマークが付いていますので、訳も疑問形もしくは問いかけの形になるはずです。 「Doha Development Agenda」は日本語で定訳があるようです。 以上、... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/09 17:32:30
|
|
コメント 少々崩れた原文をうまく訳せていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/09 15:57:52
|
|
コメント 「 (as photo attached)」の部分は、メッセージの送り主が添付した写真のことだと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/09 16:06:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/09 01:03:18
|
|
コメント Great |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/09 08:32:57
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/09 18:48:48
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/05 18:34:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/05 19:04:18
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/05 19:17:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/29 17:57:23
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/25 01:32:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/25 06:57:33
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/28 09:57:12
|
|
コメント 「 for extinguishing the drunken driving that is promoted by FM osaka」 → FM Osakaが推進する飲酒運転を消火するため? 「撲滅」に「extinguish」は使えないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/27 16:55:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/23 09:39:04
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/22 19:08:30
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/22 12:35:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/22 09:50:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/22 06:20:15
|
|