スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 16:10:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/21 09:41:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 11:17:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 07:16:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/21 07:49:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/20 17:54:04
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/20 23:59:18
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 11:22:42
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/20 13:42:55
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/20 11:18:11
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/20 09:38:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/19 09:39:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 07:50:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/18 21:48:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/18 21:13:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/18 15:21:00
|
|
コメント 問題ないと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 18:02:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/18 10:33:03
|
|
コメント 訳自体は問題ないと思います。自然な日本語に訳すのが難しい文でしたが、just not to pass any deadlines 「締切厳守で、期限厳守で」みたいな訳はどうですかね。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 17:50:17
|
|
コメント だいたい良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 07:38:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/20 07:26:22
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/16 21:36:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/16 21:21:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/16 21:13:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/16 12:45:35
|
|