翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/24 10:11:49

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

こんにちわ
お返事ありがとうございます
この度は商品が届かずにご迷惑をお掛けし
申し訳ありません
今回のお取引は返金対応させて頂きます
どうぞ宜しくお願い致します

こんにちわ
いつもサポートありがとうござます
下記の取引について
返金対応したいと思います
宜しくお願い致します

英語

Good day!
Thank you for your reply.
We apologize to have given an inconvenience as you have not received an item this time.
We will process this business by refunding.
We hope that you understand us.

Good day!
Thank you for supporting us all the time.
Regarding the business as is described below, we are going to handle by refunding.
We appreciate your understanding.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/25 01:32:53

元の翻訳
Good day!
Thank you for your reply.
We apologize to have given an inconvenience as you have not received an item this time.
We will process this business by refunding.
We hope that you understand us.

Good day!
Thank you for supporting us all the time.
Regarding the business as is described below, we are going to handle by refunding.
We appreciate your understanding.

修正後
Good day!
Thank you for your reply.
We apologize to have caused an inconvenience as you have not received an item this time.
We will issue you a refund.
Thank you for your kind understanding.

Good day!
Thank you for supporting us all the time.
Regarding the below transaction, we would like to issue you a refund.
We appreciate your understanding.

コメントを追加