Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/23 16:55:26

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。

皆様のご理解とご協力をお願い致します。

英語

※ On the day of the event, a cameraman might be in the hall for reporting the event. You might be taken in the film. We ask you to understand it in advance.
※ You are prohibited from sitting from the previous day of the event as it causes a nuisance to those in the neighborhood.

We appreciate your understanding and cooperation.

レビュー ( 1 )

mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
mzarco1はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/27 16:55:21

元の翻訳
※ On the day of the event, a cameraman might be in the hall for reporting the event. You might be taken in the film. We ask you to understand it in advance.
※ You are prohibited from sitting from the previous day of the event as it causes a nuisance to those in the neighborhood.

We appreciate your understanding and cooperation.

修正後
※ On the day of the event, the camera crew might be in the hall to report the event. Please take note that You may be included in the film. We ask you for your understanding it in advance.
※ You are prohibited from waiting outside the day before the event, as it cause nuisance to residents in the neighborhood.

We appreciate your understanding and cooperation.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。