翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/21 09:27:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

この商品は、配達前に宅配員がお届け先に電話をします。
電話で宅配員があなたに配達時間を知らせます。
その際、電話が通じない場合は絶対に配達してくれません。
あなたが注文する時には必ず電話が通じる電話番号を入力してください。
宜しくお願い致します。

英語

A delivery man will call you before he delivers this item to you.
He is going to tell the time when he delivers it by telephone.
If he cannot contact you by telephone, he does not deliver it to you.
When you place an order, please input the telephone number that he can contact you by telephone.
We appreciate your cooperation.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/22 09:50:46

元の翻訳
A delivery man will call you before he delivers this item to you.
He is going to tell the time when he delivers it by telephone.
If he cannot contact you by telephone, he does not deliver it to you.
When you place an order, please input the telephone number that he can contact you by telephone.
We appreciate your cooperation.

修正後
A delivery man will call you before he delivers this item to you.
He is going to tell the time when he delivers it by phone.
If he cannot contact you by phone, he does not deliver it to you.
When you place an order, please put the phone number you can be contacted.
We appreciate your cooperation.

コメントを追加