saho もらったレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tomoc98 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/13 12:31:54
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/13 10:37:49
kanon84 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/02/19 21:06:10
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 15:26:17
コメント
いいと思います。
jayem_5566 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 20:51:08
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 21:58:34
コメント
最後の二つのセンテンスがとてもいいと思います。 「記載」はマーク(または印をつける)、could be great は嬉しい(または助かる)がいいかもしれません。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 21:47:19
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/17 14:21:14
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/17 12:48:27
コメント
いい訳だと思います。
yakuok この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/28 08:48:41
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/27 12:08:41
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/18 03:02:09
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/14 21:19:21
yamatt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/14 12:01:48
コメント
まったく直す点はないと思います。
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/22 08:38:00
コメント
やや乱暴な原文で苦労されたかと思います。訳は素晴らしいと思います。
ken_yama この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/20 11:10:37
trsvaski この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/12 15:50:26
コメント
全体的にまとまっていると思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/02 19:46:31
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/29 17:16:46
コメント
色の記載については、原文がわかりずらく私自身判別できませんでしたが(最初は青緑なのか、青と緑なのか←赤のあとにまた青があるので)、それ以外については乱れた英文を美しく訳されていると思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/29 13:46:38
コメント
最初の英文前半の訳が抜けている気がしますが、乱れた英文を理解できるような形に訳せていると思います。
yxn667 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/22 00:32:08
コメント
good
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/05/09 09:50:12
fujisawa_2014 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/19 11:14:03
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/17 11:14:23
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 12:39:45