翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/01/13 11:25:58
We checked the numbers and it looks like the best we can do is give you 3% off on this order. Total you paid for 200 pieces with shipping was 6,698.00. For 300 pieces with shipping total is 10,047.00 If we apply 3% off we can do $9745.00. Please understand this is the best price I can do. I am not sure if I can do this same price for future orders but for this one 3% off is what I am offering you.
Let me know if you are satisfied with this and we can move forward with the order.
数量を確認しました。このご注文に対しまして私共から提案できます最善のお値引きは3%です。送料込みで200個のお値段は6,698ドルとなります。送料込み300個ですとお値段は10,047ドルで、この値段から3%の値引きさせていただき9,745ドルとなります。これがご提案できる最善のお値段になりますことをご理解いただきたく思います。以後のご注文に対しまして今回と同様のお値段でご提供できるかは現時点で判断しかねますが、今回は3%の値引きをご提案させていただきます。
この条件でご満足いただけましたらご連絡ください、その後ご注文手続きを進めさせていただきます。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
数量を確認しました。このご注文に対しまして私共から提案できます最善のお値引きは3%です。送料込みで200個のお値段は6,698ドルとなります。送料込み300個ですとお値段は10,047ドルで、この値段から3%の値引きさせていただき9,745ドルとなります。これがご提案できる最善のお値段になりますことをご理解いただきたく思います。以後のご注文に対しまして今回と同様のお値段でご提供できるかは現時点で判断しかねますが、今回は3%の値引きをご提案させていただきます。
この条件でご満足いただけましたらご連絡ください、その後ご注文手続きを進めさせていただきます。
修正後
数量を確認しました。このご注文に対しまして私共から提案できます最善のお値引きは3%です。送料込みで200個に対してお支払いいただいたお値段は6,698ドルでした。送料込み300個ですとお値段は10,047ドルで、この値段から3%の値引きさせていただき9,745ドルとなります。これがご提案できる最善のお値段になりますことをご理解いただきたく思います。以後のご注文に対しまして今回と同様のお値段でご提供できるかは現時点で判断しかねますが、今回は3%の値引きをご提案させていただきます。
この条件でご満足いただけましたらご連絡ください、その後ご注文手続きを進めさせていただきます。
最初の200個は過去形なので1度取引されたのだと推測します。