加藤由佳 (mirror1000) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/27 11:43:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/27 11:44:49
|
|
コメント 綺麗な翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/21 14:41:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/21 09:09:42
|
|
コメント とてもプロフェッショナルな翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/21 09:05:13
|
|
コメント 綺麗な翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/21 09:03:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/08 19:49:24
|
|
コメント 分かりやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/07 19:33:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/07 19:35:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/24 10:35:24
|
|
コメント きれいな翻訳になっていると思います! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/23 20:27:37
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/22 13:05:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/22 13:09:14
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/18 10:23:17
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/18 13:27:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/18 13:31:14
|
|
コメント Very good translation! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/11 09:58:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/10 12:00:58
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/09 19:37:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/10 12:02:52
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/09 09:48:45
|
|
コメント とても丁寧な訳に仕上がっていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/08 14:31:29
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/08 14:02:37
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/08 14:05:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/08 09:40:10
|
|
コメント 難敵な原文ですが、芸術的な訳に仕上がっていると思います。読みながら惹きこまれてしまいました。 |