加藤由佳 (mirror1000) 付けたレビュー

本人確認済み
10年弱前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/30 16:06:48
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/30 11:29:57
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/28 09:29:28
コメント
原文の雰囲気に合った良い翻訳だと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/28 09:35:27
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/28 09:33:51
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/01 17:08:10
コメント
とてもきれいな訳で参考になりました。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/01 17:06:00
コメント
良いと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/30 11:40:49
コメント
明確で良いと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/30 11:32:43
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/03 21:02:01
コメント
簡潔で分かりやすい翻訳だと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/03 21:05:22
コメント
良いと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/03 21:03:27
コメント
良いと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/28 15:43:02
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/28 15:40:19
コメント
とてもはっきりと分かりやすい翻訳だと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/04 09:16:07
コメント
原文がなかなか厄介ですが、しっかり翻訳できていると思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/01 08:58:02
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/01 09:01:39
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/03 07:37:42
コメント
完璧な訳です。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/02 08:35:58
コメント
完璧に訳せていると思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/02 08:37:42
コメント
良いと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/03 07:35:44
コメント
Ozというのがオーストラリアなのか、人名のOzwaldなのかが少し気になりました。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/03 07:40:40
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/17 09:18:59
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/02 09:13:26
コメント
良いと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/07 11:00:37
コメント
良いと思います。