加藤由佳 (mirror1000) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/11/10 13:49:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/11/09 12:49:26
|
|
コメント 正確で読みやすく仕上がっていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/11/09 23:13:13
|
|
コメント 文脈に即したレベルの高い翻訳だと思います。こちらにも参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/11/09 12:47:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/11/09 23:14:44
|
|
コメント レベルの高い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/11/09 23:16:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/20 13:09:27
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/20 13:11:48
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/20 13:12:30
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/28 14:22:26
|
|
コメント 完璧だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/26 22:04:38
|
|
コメント 読みやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/26 22:13:46
|
|
コメント しっかりと読みやすい翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/11 10:15:54
|
|
コメント 意味のとれている良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/06 11:36:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/06 11:38:09
|
|
コメント 明快な翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/06 09:34:21
|
|
コメント 原文がなかなか厄介ですが、上手な翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/06 09:35:59
|
|
コメント わかりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/08 11:08:09
|
|
コメント 明快な翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/22 11:24:10
|
|
コメント 明確な翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/22 11:25:06
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/06 11:39:37
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/12/22 11:28:46
|
|
コメント とても読みやすい翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/08 11:09:59
|
|
コメント こちらにとっても参考になる良い訳でした。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/06 09:51:45
|
|
コメント とてもこなれた翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/11/27 11:44:06
|
|
コメント 良いと思います。 |