Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/10 12:40:47

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
英語

Although aCommerce can’t disclose the valuation of the company at this moment, it confirms that Ardent Capital is still the majority shareholder post-series A.

Besides SingPost, another regional competitor is Singapore-based Anchanto, which also raised a series A round recently. It did not disclose the size of the deal.

日本語

aCommerceこの時点で会社の評価額を開示することはできないが、熱烈な資本は依然として大株主のポストシリーズAであることは確認できる。

SingPost以外の他の地域のライバルとしては、最近の一連のラウンドを調達したシンガポールを拠点とするAnchantoが挙げられる。当社は、取引の規模は明らかにはしていない。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/10 22:56:11

元の翻訳
aCommerceこの時点で会社の評価額を開示することはできないが、熱烈な資本は依然として大株主のポストシリーズAであるは確認できる

SingPost以外の他の地域のライバルとしては、最近の一連のラウンド調達したシンガポールを拠点とするAnchantoが挙げられる。社は、取引規模明らかにてい

修正後
aCommerceは現時点で会社の評価額を開示することはできないが、Ardent Capital がシリーズA以降、依然として大株主であると正式に発表した

SingPost以外の他の地域の競合企業としては、最近シリーズAラウンドで資金調達したシンガポールを拠点とするAnchantoが挙げられる。社は、取引規模明らかにしなかった

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/11 01:12:28

有り難うございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/acommerce-raised-southeast-asias-largest-series-rounds/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。