翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/09 20:51:46
写真は、電気の流れる量を確認する為の機械です。
2段目の左の数字(ここでは、839mAh)は、累積の容量を示します。
私は、完全放電したパワーバンクに充電を開始しました。
そして、1日たった後、パワーバンクのLEDランプは満充電を示しました。
しかし、写真の通り、839mahの電気しか流れていません。
このアイテムに、12000mahの電気をためることは出来ませんでした。
The photograph is a machine used to determine the amount of the flow of electricity.
The left number of the second row (in this case 839mAh) indicates the cumulative capacity.
I began to charge in the power bank that had been fully discharged.
Then, after one day passed, LED lamp of the power bank showed a full charge.
However, as shown in the photograph, only 839mah electricity flows.
It was not possible to store 12000mah of electricity in this item.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The photograph is a machine used to determine the amount of the flow of electricity.
The left number of the second row (in this case 839mAh) indicates the cumulative capacity.
I began to charge in the power bank that had been fully discharged.
Then, after one day passed, LED lamp of the power bank showed a full charge.
However, as shown in the photograph, only 839mah electricity flows.
It was not possible to store 12000mah of electricity in this item.
修正後
The photograph is a machine used to determine the amount of the flow of electricity.
The left number of the second row (in this case 839mAh) indicates the cumulative capacity.
I began to charge in the power bank that had been fully discharged.
Then, after one day had passed, the power banks' LED light showed a full charge.
However, as shown in the photograph, only 839mah electricity flows.
It was not possible to store 12000mah of electricity in this item.
Good translation!
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank you!