翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/06/15 11:40:00

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

こんにちは。田中と申します。
お手数ですが、注文番号 04294975 と 04274759 をまとめていただけますでしょうか。
送料についても調整可能でしたらよろしくお願いいたします。

英語

Hekko. I'm Tanaka.
I'm sorry to cause you some trouble, but would that be possible for you to put my order #04294975 and # 04274759 together?
That would be nice if you could adjust the postage, too.
Thank you very much.

レビュー ( 2 )

ashleywest 52 In 2013, I graduated from Temple Univ...
ashleywestはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/15 23:21:16

元の翻訳
Hekko. I'm Tanaka.
I'm sorry to cause you some trouble, but would that be possible for you to put my order #04294975 and # 04274759 together?
That would be nice if you could adjust the postage, too.
Thank you very much.

修正後
Hello. My name is Tanaka.
I'm sorry to cause you trouble, but would that be possible for you to put my order #04294975 and # 04274759 together?
It would be nice if you could adjust the postage accordingly as well.
Thank you very much.

A few mistakes but good job!

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/16 05:28:11

Thank you!

コメントを追加
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/16 08:55:19

ミスは誰でもあります。でも基本的な挨拶からコケるようであれば提出前に確認すべきです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/06/16 20:47:52

ご指摘有り難うございます。以後気をつけたいと思います(^^)/

コメントを追加