Kanako (kanya328) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
IT
音楽
ファッション
技術
Arts
マニュアル
文化
医療
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/03/09 22:35:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 15:32:32
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/09 00:20:52
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 05:51:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/04 17:06:38
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/04 08:39:28
|
|
コメント 基本的文法ミスがかなり多いです。 直訳的、不自然な訳が多く、英文として意味が良く伝わりません。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/04 07:45:25
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/29 05:34:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/31 22:38:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/18 13:28:10
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/18 13:22:29
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/09 11:23:43
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/09 04:35:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/02 11:44:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/02 02:46:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/01 16:20:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/30 11:41:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/30 08:36:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/30 08:41:48
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/30 10:00:17
|
|