Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/01 09:13:11

kanya328
kanya328 52 カナダ・トロントで2年弱留学後、 非臨床試験・臨床試験・治験など医薬機関...
英語

The mobile games industry might run on one-hit wonders, but with Candy Crush Saga, King scored a hit among hits. The match-three game generated an estimated US $1.54 billion for King in 2013, and accounted for over 70 percent of King’s revenue that year. It’s not clear what type of revenue sharing agreement Tencent has inked with King, or if such an agreement was made at all. But a figure that high ought to convince almost any social networking company that Candy Crush Saga will attract eyeballs, along with plenty of cash.

日本語

モバイル・ゲーム産業は一発屋で終わる傾向にある、しかしCandy Crush Sagaで、Kingはヒット中のヒットを勝ち取った。
3試合ゲームは、2013年のKingで約15億4000万米ドルを生み出し、その年の収益の70パーセント以上を占めた。
TencentがKingのどの種類の歳入契約に署名したか、またそもそもそのような契約がなされたのかどうかは明らかではないのだが、たくさんの利益に加え、数字の高さは、ほとんどのソーシャル・ネットワーキング会社がCandy Crush Sagaに目を引きつけられるだろうと確信するべきだ。

レビュー ( 1 )

engetu18 58 大学院博士後期課程の学生です。専門分野が情報科学なので、IT関連に深い興味...
engetu18はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/01 16:20:05

元の翻訳
モバイル・ゲーム産業は一発屋で終わる傾向にある、しかしCandy Crush Sagaで、Kingはヒット中のヒットを勝ち取った。
3試合ゲームは、2013年のKingで約15億4000万米ドルを生み出し、その年の収益の70パーセント以上を占めた。
TencentがKingのどの種類の歳入契約に署名したか、またそもそもそのような契約がなされたのかどうかは明らかではないのだが、たくさんの利益に加え、数字の高さは、ほとんどのソーシャル・ネットワーキング会社がCandy Crush Sagaに目を引きつけられるだろうと確信するべきだ。

修正後
モバイル・ゲーム産業は一発屋で終わる傾向にある、しかしCandy Crush Sagaで、Kingはヒット中のヒットを勝ち取った。
マッチ3ゲームの一種であるCandy Crush Sagaは、2013年のKingで約15億4000万米ドルを生み出し、その年の収益の70パーセント以上を占めた。
TencentがKingのどの種類の歳入契約に署名したか、またそもそもそのような契約がなされたのかどうかは明らかではないのだが、たくさんの利益に加え、数字の高さは、ほとんどのソーシャル・ネットワーキング会社がCandy Crush Sagaに目を引きつけられるだろうと確信するべきだ。

match-three game とはゲームジャンルの一つなので、そのように修正しました。

kanya328 kanya328 2014/05/02 02:16:49

ご指摘ありがとうございます。まだまだ勉強不足なのでご指摘いただいて嬉しいです。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/candy-crush-saga-hits-china-with-upcoming-tie-in-on-tencents-wechat/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=candy-crush-saga-hits-china-with-upcoming-tie-in-on-tencents-wechat

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。