翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2017/06/23 17:11:52
7) 280010- Chairs are mat black finish. They can stacking. There is a bundle of four pieces stacked together. In this piece the back rest width is 42 cm instead of 43 and minimum width is 35 cm instead of 37 cm. Rest all sizes are correct.
8) 280012- Okay.
9) 280013- In this item inspector person followed the instruction given in the sheet. First at lowest level he checked with level gauge. Then lift up the seat to the maximum height and again checked. It was correct. Then rotate it by 180 degree. he kept the gauge on top and rotate the seat until lowest level. In this somewhere the level showed very minor disturbance. There is threading system and taking seat from top to bottom minor disturbance always comes.
7)280010 - 椅子はマットブラック色仕上げです。 積み重ねることができる仕様です。 積み重ねられた4つの結束部があります。 この製品では、背もたれの幅は43cmではなく42cmで、最小幅は37cmではなく35cmです。 残りのすべてのサイズは正しいです。
8)280012 - 承知しました。
9)280013 - この商品では、検査員はシートに記載された指示に従いました。 最初に最低レベルにおいてレベルゲージでチェックしました。 その後、座席を最大高まで持ち上げ、再度確認しましたが正確でした。180度回転させ、ゲージを上部に保持し、シートを最低レベルまで回転させました。 このとき、レベルは非常に小さな外乱を示す箇所がありました。 スレッドシステムがあるので、上部から下部へ座席を移動するときにわずかな外乱が常に発生します。
レビュー ( 2 )
正確だと思います。検査結果を報告している状況のようなので、8)はOKですという訳の方が良いかもしれませんね。
元の翻訳
7)280010 - 椅子はマットブラック色仕上げです。 積み重ねることができる仕様です。 積み重ねられた4つの結束部があります。 この製品では、背もたれの幅は43cmではなく42cmで、最小幅は37cmではなく35cmです。 残りのすべてのサイズは正しいです。
8)280012 - 承知しました。
9)280013 - この商品では、検査員はシートに記載された指示に従いました。 最初に最低レベルにおいてレベルゲージでチェックしました。 その後、座席を最大高まで持ち上げ、再度確認しましたが正確でした。180度回転させ、ゲージを上部に保持し、シートを最低レベルまで回転させました。 このとき、レベルは非常に小さな外乱を示す箇所がありました。 スレッドシステムがあるので、上部から下部へ座席を移動するときにわずかな外乱が常に発生します。
修正後
7)280010 - 椅子はマットブラック色仕上げです。 積み重ねることができる仕様です。4つ積み重ねたセットがあります。 この製品では、背もたれの幅は43cmではなく42cmで、最小幅は37cmではなく35cmです。 残りのすべてのサイズは正しいです。
8)280012 - 承知しました。
9)280013 - この商品では、検査員はシートに記載された指示に従いました。 最初に最低レベルにおいてレベルゲージでチェックしました。 その後、座席を最大高まで持ち上げ、再度確認しましたが正確でした。180度回転させ、ゲージを上部に保持し、シートを最低レベルまで回転させました。 このとき、レベルは非常に小さな外乱を示す箇所がありました。 スレッドシステムがあるので、上部から下部へ座席を移動するときにわずかな外乱が常に発生します。